jeudi 7 juin 2007

Etre sur le fil du rasoir - Epilogue

Etre sur le fil du rasoir signifie être dans une situation instable dangereuse, inconfortable, un peu comme à la veille de la diffusion de ces mois de films postés dans une salle officielle de cinéma.

Nos échanges se mesurent en quarante-six minutes d'un film monté tout azimuté avec ses faiblesses et ses qualités. Le montage s'est réalisé dans le respect de la chronologie des posts, chronologie pleine d'un hasard qui initie des croisements épiques, drôles, intrigants.

Il demeure maintenant un temps pour la diffusion mais aussi pour la réflexion autour de ce travail filmique communautaire. Il reste à imaginer et valider des formes d'écriture transversales, déjà ressenties au travers de ces mois "Papillon".

Les lépidoptéristes ont bien travaillé, à suivre…

RDV dimanche 10 juin, Festival Pocket Films Pars, 14h, Centre Pompidou, Beaubourg.

vendredi 25 mai 2007

Etre sur le fil du rasoir



À partir de l'expression "Etre sur le fil du rasoir"/ estar sobre el filo de la cuchilla/"byt' na lezvii britvy"/"piskaning qirrasida bo'lmoq"
Damien Guichard - Thonon France

Etre sur le fil du rasoir



À partir de l'expression "Etre sur le fil du rasoir"/ estar sobre el filo de la cuchilla/"byt' na lezvii britvy"/"piskaning qirrasida bo'lmoq"
Otabek - Tachkent Ouzbékistan

Etre sur le fil du rasoir


À partir de l'expression "Etre sur le fil du rasoir"/ estar sobre el filo de la cuchilla/"byt' na lezvii britvy"/"piskaning qirrasida bo'lmoq"
Otabek - Tachkent Ouzbékistan

jeudi 24 mai 2007

Etre sur le fil du rasoir


À partir de l'expression "Etre sur le fil du rasoir"/ estar sobre el filo de la cuchilla/"byt' na lezvii britvy"/"piskaning qirrasida bo'lmoq"
Ourida Boulferkat - France

Etre sur le fil du rasoir


À partir de l'expression "Etre sur le fil du rasoir"/ estar sobre el filo de la cuchilla/"byt' na lezvii britvy"/"piskaning qirrasida bo'lmoq"
Ourida Boulferkat - France

mardi 22 mai 2007

Etre sur le fil du rasoir


À partir de l'expression "Etre sur le fil du rasoir"/ estar sobre el filo de la cuchilla/"byt' na lezvii britvy"/"piskaning qirrasida bo'lmoq"
Catherine Cochard - Suisse

lundi 21 mai 2007

Etre sur le fil du rasoir


À partir de l'expression "Etre sur le fil du rasoir"/ estar sobre el filo de la cuchilla/"byt' na lezvii britvy"/"piskaning qirrasida bo'lmoq"
Aurélie Sanchez - Paris/France

jeudi 17 mai 2007

Etre sur le fil du rasoir



A partir de l'expression "Etre sur le fil du rasoir"/ estar sobre el filo de la cuchilla/ "byt' na lezvii britvy"/"piskaning qirrasida bo'lmoq"
Caroline Bernard - Thonon France

Avoir des oursins dans les poches - Epilogue

"Jeannot, il te payera jamais la tournée. Il a des oursins pleins les poches"

... Je n'ai hélas pas trouvé de belle explication pour cette expression française. On sait seulement que cette expression vient du sud de la France. On comprend facilement qu'une personne qui a des oursins dans la poche est une personne avare... comme s'il y avait quelque chose qui l'empêchait de prendre ses sous dans sa poche!